Nhớ nước Nga
NHỚ NƯỚC NGA
Những người hiện đang sống ở chính đất nước Nga mỗi lần nghe ca khúc lại chạnh lòng nhớ về nước Nga xa xôi. “Chạnh lòng” là bởi bỗng dưng có điều gì đó gợi lại chứ không phải tâm hồn người lúc nào cũng đau đáu nỗi nhớ nhung. Điều gợi lại ở đây chính là ca khúc mà nhạc sĩ Nguyễn Thị Minh Châu đã trải lòng mình với từng nốt nhạc và câu chữ, để rồi lời ca tiếng hát đã chạm đến tận cùng trái tim, làm cho người yêu nhạc bỗng cảm thấy nhớ nước Nga như một nỗi niềm, một tâm sự…
Vậy tại sao những người đang sống trên đất nước Nga lại chạnh lòng nhớ về nước Nga? Phải chăng đây là mâu thuẫn! Có lẽ cái hay nhất và thành công nhất ở ca khúc này chính là tạo nên được sự mâu thuẫn ấy. Và cũng chẳng cần thiết phải giải thích tại sao lại có sự mâu thuẫn này, mà hãy để âm nhạc nói nên tất cả…
"Nhớ nước Nga” là món quà gửi tặng các thế hệ người Việt đã và đang sống trên đất nước Nga; đây cũng là nỗi niềm tri ân của nhạc sĩ đối với nơi đã từng bồi đắp cho chị những kiến thức âm nhạc quý báu để chị có được hành trang vốn liếng âm nhạc đầy đặn như ngày hôm nay.
Tranh của Vorojsov
Một người Việt ở Nga cùng một người Nga là chuyên gia Việt Nam học đã dịch lời hát tiếng Việt sang lời hát tiếng Nga. Trong khuôn khổ giới hạn của Website Hội Nhạc sĩ, xin trân trọng giới thiệu với độc giả yêu nhạc ca khúc “Nhớ nước Nga” kèm theo bản dịch lời hát tiếng Nga của Nguyễn Quốc Hùng và Glazunova S.E.
Nhớ nước Nga - Cкучаю по России
Перевод на русский (dịch nghĩa): Nguyễn Quốc Hùng - Glazunova S.E
Nhớ nước Nga thu vàng đẹp như tranh
Thầy giáo xưa và bạn bè giờ ra sao
Dòng sông trôi không quay lại
Tháp nhấp nhô chuông vàng từ xa xưa
Dòng sông trôi không quay lại |
Bспоминаю Россию: золотую Осень, красивую, как картина
Как поживают сейчас учителя и друзья,
Поток реки уносится, не вернешь
На башне колышется древний золотой колокол
Поток реки уносится, не вернешь |
Trần Văn Phúc (giới thiệu)